A similar issue has been plaguing the manga industry since "The Great Scanlator Purge" that took place a few years ago, leaving only the "official" Viz media-contracted translators in the wake of the ruins. For some reason, this change came with a general unwillingness on the translators part to correct, or translate, concepts that virtually all fan translators would've been happy to do.
Here's some examples (there are many more):
1) the explanation of puns and hidden meanings in the kanji used to describe names, locations, special abilities, jokes, which honorifics are being used currently (if any), etc. of which there are usually many. Understanding/being aware of this context used to be absolutely vital to the experience of reading manga.
2) there's a relatively new manga called "Versus", in which humans from parallel earths, in parallel universes all merge into the same universe, and their planets are also merged together. In the english version, Viz translates one of those worlds as "Indignia", which doesn't mean anything. However, the Japanese for this world is "怒ど神しん界かい" (Doshinkai), which is literally interpreted as "World of the Angry God", or "Mad God World". They took it upon themselves to make similar changes for all the other worlds, obscuring their original meanings as intended by the author... why? Beats me. Now, one could make the argument that "Mad God World" doesn't sound good in english, so the Viz translators change is an improvement, which is not unreasonable. However, any half-decent fan translator would've simply left a footnote like "the literal Japanese interpretation is X; I changed it to Indignia because...". Problem solved! Don't just retcon things because you feel like it without explaining yourself. And if you won't explain yourself, then leave it as is.
3) english One Piece readers often have no idea just how many things are lost in translation; One Piece is filled to the brim with puns, double-entendre's, and foreshadowing, which has always been a significant part of its appeal, and is now nowhere to be found via the official providers.
4) Physical signs, such as things written on buildings, on somebody's clothing, or even on a stop sign, are usually not translated.
5) cover pages! You wouldn't know it anymore, but manga often has cover pages (often officially colorized) with extra comments and tidbits from the authors. Fans would include these pages in their scanlations. Viz pretends they don't exist.
I can only imagine the thought process of whoever's making these decisions at Viz (or its parent company Shueisha) resembles something like "westerners don't care about that stuff. Stop wasting precious time and resources trying to explain it". They don't quite seem to understand how badly they have diluted the manga reading experience in the west, especially for those of us that grew up reading this stuff, way before it reached mainstream popularity.
Ohh, that's probably it. I had considered whether or not they were trying to incorporate indignant/indignation in some fashion when they came up with it, but never made the connection with "ia" being "land of".
Still, that's a bit complicated because it's missing something essential that the author had originally intended. It's like replacing "Mad God World" with "Unjust World"... well, they're very much all unjust, have to be more specific.
This is even more of a reason why they really should be explaining these self-insert puns to the readers, since they invented them. It's a nice touch is all, and fan translators made that (among the other things I mentioned) a standard practice.
Footnotes and endnotes always carry a hidden burden: They interrupt the reading flow and direct the mind of the reader away from the characters and the plot and towards linguistics. If the translator follows a philosophy that prioritizes the subjective experience of the reader over a deeper understanding of the material, this "mode switch" is something he will try to avoid.
Personally, I tend to agree that a need to explain a translation represents a failure to come up with a satisfying equivalent in the target language.
The key to good endnotes is to make them a nice bonus for those interested rather than required reading for everyone. Basically, make the main text work on its own, then get into the weeds of translation details separately. It's the best of both worlds, though admittedly requires quite a bit of extra work to pull off.
I think we agree on the conclusion, but differ on the premise. As a lifelong manga reader, I can say that the footnotes/endnotes made me more focused and invested in what was going on in the panels, not less. It's a different flavor of footnotes than the one you would find in a textbook or reference manual. One way to look at it is as an extended dialogue box for context that can't fit in-panel, but is "vital" from the author's perspective (since they aren't english speakers, they can't really be expected to know just how badly their work is altered sometimes). It's an optional aid for those that are interested in getting more engrossed into the world building.
At the end of the day, when a phrase has multiple meanings (as intended by the author), it can be impossible to translate it into a single, tidy, english catchphrase. This is why in manga raw's (the original, non-translated versions), when authors write kanji characters, they will often superscript them with smaller, hiragana characters. This is essential because in japanese, those kanji characters usually have multiple meanings, so it's necessary to guide the reader towards the intended ones. And even from there, the re-interpreted hiragana characters/words themselves can have multiple - sometimes conflicting - meanings. It's in these conflicts that puns/dual meanings can arise. It's all part of the beauty of the language, and mangaka's are obsessed with showing that (as they should be).
So this sort of nuance will always be lost in translation, but can be essential.
> The one chapter that stood out very clear, especially in a college setting, was how inefficient flash cards were compare to other methods like taking a practice exam instead.
In order to take a practice exam, you need to understand the terms being used in the exam ahead of time. That's where flash cards come into play.
That said, to achieve mastery, I think you probably need both.
You might really like the book, because method they espouse for mastery is to have space varied practice where you reinforce retrieval of concepts during practice. Retrieval here meaning being able to correctly use information that you learned.
That's basically the core tenant of the book, it's basically trying to instill that the best pedagogy.
There was an interesting section IIRC about airline pilots and how they intersperse learning the various protocols compared to getting them in simulators ASAP.
I thought I still had the book but I think I read it from a library now as it's not in my library. I feel bad for wanting to post a youtube summary, but this reddit thread is more concise:
The NBA’s problem is a combination of many things, including basketball. Here’s a sample:
- The ref’s dictate the outcomes of the games more than the players themselves do. I’m of the opinion that when there’s a significant mismatch between two teams (let’s say one team’s stars are injured, or the other team is just simply vastly superior on offense or defense), the ref’s take it upon themselves (perhaps on the league’s orders) to help “even the playing field”, which means calling fouls on one side that they won’t call on the other side, confusing and bewildering everyone including both team’s coaches, the players, the commentators, and the fans watching. This keeps the gambling system better engaged, since predictable one-sided blowouts don’t make for lots of gambling revenue.
- Most of the big name stars are constantly injured, which doesn’t help sell seats/get people to tune in.
- Personality is prohibited. This highly sanitized product is pretty lame to watch. If a player just delivers a nasty dunk and then even so much as looks at the guy they just dunked on, that’s a foul. Players can’t even trash talk each other without the ref’s making it a huge deal and giving them both fouls. That is part of the essence of highly competitive basketball. Imagine giving Michael
Jordan or 75% of the players in his era endless fouls simply for the most basic taunting. It would quickly become an unwatchable product that embarrasses all participants, and the players would retreat into their personality shells. People want to see shit talking, they want to see passion, they want to see anger/comedy. It’s exciting. It goes viral. This is not rocket science, NBA.
- region-restricted games are hilarious (awful)
- it’s overpriced
- outside of Inside the NBA with Shaq, Kenny, Chuck, and Ernie, the other show hosts are pretty devoid of personality, and they very rarely have something interesting to say, so there’s no point in watching them.
- I don’t know much about the AAU circuit, but I have heard many folks say that it hasn’t been good for the league. Am curious to learn more there
You have some good points, but there's plenty of trash talk. If the NBA really wanted to make money they would sell access to an R-rated sideline mic stream.
> Personality is prohibited. This highly sanitized product is pretty lame to watch. If a player just delivers a nasty dunk and then even so much as looks at the guy they just dunked on, that’s a foul.
Aside from the league and refs, a major issue here is simply lack of personality. Players today are just carbon copies of each other. They all do that lame shoulder flex with their arms down (which looks dumb to begin with) and intentionally try to step over the defenders. Either that or the played out three pointer celebrations. Like, come on. Get a personality!
This is a stark contrast from personalities in the 80s and 90s who either treated dunks as business as usual, which is fine in my mind, or had stylistic celebrations.
Have any players of today even heard of Shawn Kemp? https://youtu.be/HQeMhYJe5JA. None of his celebrations were even insulting. They were just stylistic flairs. Not to mention that his, Jordan's, Dominique Wilkins', etc. dunks were far more stylistic than in today's game.
I blame today's NBA on the players as much as the league and organizations. They're just plain boring, from their personalities to play style. It's like just watching pickup games. There's no tension, no style, no personalities, no "must win" attitudes.
> the players would retreat into their personality shells.
These players want to express themselves more, but they’re afraid of punishments from the refs (rightfully so) or the league. It’s gotten pretty bad. Here’s some super quick examples:
This still largely goes back to the sanitization and reffing IMO. The refs have made themselves into main characters. Techs get thrown out for almost nothing. The refs need to stop ruining moments like this: https://www.youtube.com/watch?v=q_NxoC_LObU
If you want personality and style, you've got to let the players play, be emotional, and sometimes be assholes.
AAU is a huge problem, but it’s mostly because of the one and done system. AAU coaches, trainers, and rankers have an outsized influence on whether or not players are drafted into the nba.
If the nba inserted a 3 years in college mandatory rule, it would solve a lot of their issues. Players would be much more recognizable. More competitive and ready to compete on day 1 instead of year 4.
It would also take away most of the power AAU coaches, trainers and rankers currently have.
if it is indeed true that this judge was appointed by Trump (I haven't looked into it), it is reasonable to believe that it probably wasn't based on merit or understanding of law. This is because he has a long history of promoting/installing people that he believes (whether or not it turns out to be the case) will obey him above all else.
> This is because he has a long history of promoting/installing people that he believes (whether or not it turns out to be the case) will obey him above all else.
Is there any evidence of this besides some angry tweets? If this was widely accepted as fact, I don't think the constitutionalists on the right would have supported his re-election, as that doesn't align with separation of powers.
Best evidence would probably the current cabinet picks. Plenty of un and underqualified people are slated for very high positions. Furthermore, the primary thrust of Project 2025 was to install people loyal to trump above all else. The authors of 2025 are on the Trump cabinet.
I can give more details if you like, but I think that's a bit OT from the current discussion for AJ's bankruptcy.
Also, I don't agree with the assessment that Lopez is unqualified or was nefariously picked.
I don't think the trump admin really cared one way or another about a bankruptcy judge.
FWIW, Lopez has the credentials for the job. [1] He was a bankruptcy lawyer and teacher for years before being appointed as a judge.
I say this as someone not a fan of his rulings. I think the "he was a Trump appointee" critiques are misplaced. He's simply isn't good as a judge which, arguably, is a pretty different skillset from being a lawyer.
Would you be able to recommend a yogurt brand I could try out solely for the gut-related health benefits? Or if not yogurt specifically, anything that might even be better.
(a)Making of Additional Copy or Adaptation by Owner of Copy.—
Notwithstanding the provisions of section 106, it is not an infringement for the owner of a copy of a computer program to make or authorize the making of another copy or adaptation of that computer program provided:
(1)that such a new copy or adaptation is created as an essential step in the utilization of the computer program in conjunction with a machine and that it is used in no other manner, or
(2)that such new copy or adaptation is for archival purposes only and that all archival copies are destroyed in the event that continued possession of the computer program should cease to be rightful.
it's only legal to emulate if you dump the ROM from the physical cartridge you own first. downloading the ROM off the internet is still illegal no matter what.
What crime are you being charged in? Piracy of a game cartridge is a clear crime. Downloading an emulator that interacts with a game cartridge you legally own? Not so clear.
The controlling case is Sony v Bleem, which was ruled in Bleem's favor: distributing (and selling) software to emulate proprietary platforms is legal, full stop.
> Before "somebody" lost their job and sold their stock, there were X people holding Y dollars. Afterwards, there are still X people holding Y dollars
Maybe it's better to think of it as X-1 people holding Y+1 dollars :P
But really, I think the above poster answered your question with this bit:
> This adds downward pressure on the market since people must sell
Prices go up when you bid higher than the current price for something, and conversely they go down when you bid lower than the current price.
When someone sells in these situations, it means the current average price has dropped.
Also sometimes, when people are desperate to sell, they can really lowball the value of something causing its overall value to depreciate significantly.
Here's some examples (there are many more):
1) the explanation of puns and hidden meanings in the kanji used to describe names, locations, special abilities, jokes, which honorifics are being used currently (if any), etc. of which there are usually many. Understanding/being aware of this context used to be absolutely vital to the experience of reading manga.
2) there's a relatively new manga called "Versus", in which humans from parallel earths, in parallel universes all merge into the same universe, and their planets are also merged together. In the english version, Viz translates one of those worlds as "Indignia", which doesn't mean anything. However, the Japanese for this world is "怒ど神しん界かい" (Doshinkai), which is literally interpreted as "World of the Angry God", or "Mad God World". They took it upon themselves to make similar changes for all the other worlds, obscuring their original meanings as intended by the author... why? Beats me. Now, one could make the argument that "Mad God World" doesn't sound good in english, so the Viz translators change is an improvement, which is not unreasonable. However, any half-decent fan translator would've simply left a footnote like "the literal Japanese interpretation is X; I changed it to Indignia because...". Problem solved! Don't just retcon things because you feel like it without explaining yourself. And if you won't explain yourself, then leave it as is.
3) english One Piece readers often have no idea just how many things are lost in translation; One Piece is filled to the brim with puns, double-entendre's, and foreshadowing, which has always been a significant part of its appeal, and is now nowhere to be found via the official providers.
4) Physical signs, such as things written on buildings, on somebody's clothing, or even on a stop sign, are usually not translated.
5) cover pages! You wouldn't know it anymore, but manga often has cover pages (often officially colorized) with extra comments and tidbits from the authors. Fans would include these pages in their scanlations. Viz pretends they don't exist.
I can only imagine the thought process of whoever's making these decisions at Viz (or its parent company Shueisha) resembles something like "westerners don't care about that stuff. Stop wasting precious time and resources trying to explain it". They don't quite seem to understand how badly they have diluted the manga reading experience in the west, especially for those of us that grew up reading this stuff, way before it reached mainstream popularity.