No, his name was 百福 which means "hundred fortunes". "Lucky peach" would be written as 桃福。
"Momo" can also mean "thigh", but then again that is a different character (腿/股). The most confusing part about languages influenced by Chinese, and the reason/excuse to keep using Chinese characters, is the high amount of homophones. Example for "momo": https://jisho.org/search/%E3%82%82%E3%82%82
"Momo" can also mean "thigh", but then again that is a different character (腿/股). The most confusing part about languages influenced by Chinese, and the reason/excuse to keep using Chinese characters, is the high amount of homophones. Example for "momo": https://jisho.org/search/%E3%82%82%E3%82%82