> There's an art to subtitling that goes beyond mere speech-to-text processing.
Agreed.
> Sometimes it's better to paraphrase dialog to reduce the amount of text that needs to be read.
Hard no. If it’s the same language, the text you read should match the text you listen to. Having those not match makes parsing confusing and slow.
> Sometimes you need to name a voice as unknown, to avoid spoilers.
Subtitles don’t usually mention who’s talking, because you can see that. Taking the source of a voice is uncommon and not something I expect these system to get right anyway.
Agreed.
> Sometimes it's better to paraphrase dialog to reduce the amount of text that needs to be read.
Hard no. If it’s the same language, the text you read should match the text you listen to. Having those not match makes parsing confusing and slow.
> Sometimes you need to name a voice as unknown, to avoid spoilers.
Subtitles don’t usually mention who’s talking, because you can see that. Taking the source of a voice is uncommon and not something I expect these system to get right anyway.