Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I'm not a linguist so I can't send any articles that explain the origins of this mess. But here are actual examples of usage:

dwa ptaki (two birds)

dwoje ludzi (two persons)

dwie dziewczyny (two girls)

idę z dwiema dziewczynami (I'm walking with two girls)

dałem kwiaty dwom dziewczynom (I gave flowers to two girls)

kanapa dla dwojga (a sofa for two - gender unspecified)

dałem śniadanie dwojgu (I served breakfast for two others)

dwójka to słaba ocena (two is a poor grade)

dwie dwójki to razem czwórka (two twos are four altogether)

dostałem dwójkę z Fizyki (I got a two in physics)

z dwójką przyjaciół poszliśmy do klubu (we went to the club with two friends)

w autobusie dwójce siedział pijany facet (there was a drunk fella on bus number two)

O, dwójko, nie wracaj już do mojego dziennika (Oh, two, don’t come back to my gradebook again)

Of course I don't consciously think about when to use the right conjugation. I just know it by heart and it's second nature but I can only give coherent rules to some of them.



> I'm not a linguist so I can't send any articles that explain the origins of this mess.

It's probably because Polish, unlike English and most Western European languages, has a case system (where nouns are modified to indicate their function, i.e subject, object, instrument, etc).

That's a pretty common feature in grammatically conservative Indo-European languages. Other living Indo-European languages, like Lithuanian, are even more conservative and have preserved nearly the entire case system of their ancestor.


Goes even further for languages with dual (like my native Slovenian) - on top of singular and plural

ena ptica (one bird), dve ptici (two birds), tri ptice (three birds)

As well as 6 grammatical cases and 3 genders. And a number of special cases


This is amazing. Thanks for taking the time to share this!




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: