Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Traditional Japanese naming for boys, not followed as widely these days as in the past literally just gives each kid a number ordering them by cardinality. Ichiro = first son, Nichiro = second son, Saburo = third son and so on. I remember watching a TV show or maybe a movie from the black and white rerun era, where a stereotyped Asian father addressed his boys not by name but by number, as first son and second son and so on.

I thought at the time this was some kind of ignorant caricature of the traditional primacy given to the first male child of a family, though not at all exclusive to Asia rather overtly expressed there. I was quite surprised to find out later on that this was a pretty straightforward calque of a genuine custom.



Not that uncommon in some parts of Italy to meet old people named "Primo", "Secondo", ...

A friend of mine had a grandmother called "Finimmola" (let's stop it), the youngest of 8. The seventh was "Ultimo" (last)


Isn’t that also a plot point in “your name”?

> where a stereotyped Asian father addressed his boys not by name but by number

That really shouldn’t make its way into the translation




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: